Ga naar inhoud

spraak omzetten en vertalen naar tekst


bastet

Aanbevolen berichten

ik zoek een - liefst gratis en veilig - middel om een opgenomen gesprek om te zetten naar tekst en/of vertalen.... als ik spreek doet  google translate  het, maar niet van het geluid de opname... en ook niet als ik de opname vanuit de laptop laat horen.

De opname is ongeveer 40 minuten, in het Portugees met een olympus WS-852 digital voice recorder vanuit een zoom sessie; het zou dus omzetten naar tekst moeten worden en eventueel ook vertalen; maar als ik al een tekst heb, kan ik al verder.

Iemand van jullie???Zou heerlijk zijn want het is van een workshop en er komen er nog; ik begrijp el een heel klein beetje portugees maar zou graag gans de workshop willen uittypen,

 

alvast weeral heel erg bedankt, ben weeral benieuwd 

hoop doet weeral leven

 

liefs, maria-rita

Link naar reactie
Delen op andere sites

Af en toe werk ik andersom: text to speech - maar daar ben je dus niks mee.

 

'k ging even op zoek en vond dit:

 

https://speechlogger.appspot.com/

Ik denk dat je zo iets bedoelt (Portugees staat er ook bij), maar...

> die werkt blijkbaar alleen maar goed via Chrome

> en max voor 30 minuten spraak en 10 minuten vertaling 

dus voor jouw 40 minuten past het niet. (maar 'k vermeld hem toch maar onder het motto je-weet-maar-nooit)

 

Maar ik denk dat je zelf beter op zoek gaat (jij weet best wat je wil), dus surf even op speech to text  - en je vindt wel wat mogelijkheden denk ik.

('t is toch al een begin van oplossing :) )

Link naar reactie
Delen op andere sites

18 uren geleden, Passer zei:

Af en toe werk ik andersom: text to speech - maar daar ben je dus niks mee.

 

'k ging even op zoek en vond dit:

 

https://speechlogger.appspot.com/

Ik denk dat je zo iets bedoelt (Portugees staat er ook bij), maar...

> die werkt blijkbaar alleen maar goed via Chrome

> en max voor 30 minuten spraak en 10 minuten vertaling 

dus voor jouw 40 minuten past het niet. (maar 'k vermeld hem toch maar onder het motto je-weet-maar-nooit)

 

Maar ik denk dat je zelf beter op zoek gaat (jij weet best wat je wil), dus surf even op speech to text  - en je vindt wel wat mogelijkheden denk ik.

('t is toch al een begin van oplossing :) )

de meeste zijn voor als je zelf spreekt en niet van een opname; ik heb de workshop opgenomen en nog van de dictatafoon, nog van de opname op mijn laptop begint hij te vertalen; enkel als ik zelf spreek en dat is het probleem. Hopelijk vindt iemand van jullie toch een oplossing

Link naar reactie
Delen op andere sites

Al gedaan, Bastet?  :

 

19 uren geleden, Passer zei:

Maar ik denk dat je zelf beter op zoek gaat (jij weet best wat je wil), dus surf even op speech to text  - en je vindt wel wat mogelijkheden denk ik.

en anders surf eens op  audio to text

 

Als ik dit doe, krijg ik al dadelijk sites die ook toelaten een audio te uploaden

Link naar reactie
Delen op andere sites

heb ik gedaan hoor, maar geen enkele die de opname vanuit de laptop en/of vanuit de dictafoon wilde omzetten; enkel als ik zelf iets insprak.

zou je me aub een site willen aanraden waar dat volgens jou wel lukt, want ik ben ook bang om zomaar een aantal programma's te gaan downloaden  om uit te proberen; veel te bang voor onveilige dingen.

het zou dus van Portugees/Brazilië naar Nederlands mogen zijn ; maar als i al een geschreven Portugese tekst heb zal ik al heel blij zijn

 

ik ben echt geen computerfanaat en veel te bang om iets fout te doen of te downloaden als ik niet zeker kan zijn dat het veilig is.

 

alvast merciekes en liefs, maria-rita

Link naar reactie
Delen op andere sites

5 uren geleden, bastet zei:

zou je me aub een site willen aanraden waar dat volgens jou wel lukt

Wat jij wenst te doen, is ook nieuw voor me, 'k werkte er dus zelf nog nooit mee - en dus kan ik je niet direct raad geven errond.

('k wil wel mee op zoek gaan hoor)

 

Maar gewoon even samenvatten:

1. Je hebt audio-opnamen (zo zegt men dat :) ) van ongeveer 40 minuten in het (Braziliaans) Portugees

2. Het zijn dus opnamen in MP3-formaat (als dat je iets zegt, maar ik zocht het even op - moest je zeker zijn dat het niet klopt vertel je het)

3. Zitten die opnemen nog op de recorder of heb je die gewoon op laptop of op PC ?

4. Bedoeling is dat je van die audio's een vertaalde tekst (Nederlands) te verkrijgen.

 

Heb ik het goed begrepen?  (een Portugese tekst zou je ook al fijn vinden - het (online) vertalen zal je wel lukken?)

 

Link naar reactie
Delen op andere sites

Maar gewoon even samenvatten:

1. Je hebt audio-opnamen (zo zegt men dat :) ) van ongeveer 40 minuten in het (Braziliaans) Portugees; inderdaad

2. Het zijn dus opnamen in MP3-formaat (als dat je iets zegt, maar ik zocht het even op - moest je zeker zijn dat het niet klopt vertel je het) opgenomen met een olympus dictafoon

3. Zitten die opnemen nog op de recorder of heb je die gewoon op laptop of op PC ? de opname staat op de recorder en op mijn laptop

4. Bedoeling is dat je van die audio's een vertaalde tekst (Nederlands) te verkrijgen. yes :) 

 

Heb ik het goed begrepen?  (een Portugese tekst zou je ook al fijn vinden - het (online) vertalen zal je wel lukken?) inderdaad; dan kan ik de tekst nog altijd via google translate vertalen

 

het is een opname van een zoom sessie

ik wilde het bestand doorsturen, maar het is te groot en ik kon het niet comprimeren; o de laptop is het een mp3 bestand

misschien weet jij een middel om het te comprimeren, want als ik het "zip" blijft het even groot; 

meestal stuur ik grotere bestanden door via wetransfer, maar dan moet ik een adres hebben, want naar hier gaat dat blijkbaar niet

 

ondertussen heb ik nog verscheidene "free" sites geopend maar van zodra ik de file wilde uploaden, kreeg ik meteen een betaalbericht

 

een hele grote merciekes hoor

Link naar reactie
Delen op andere sites

Hallo Bastet,

 

'k ben daarstraks al eens op verkenning geweest (op het net) - 'k moet het een beetje 'tussendoor' doen - maar wat ik me plots afvroeg: die zoomsessies van jullie: als iemand iets zegt, wacht de rest dan telkens netjes af tot die persoon  uitgesproken is of gebeurt het ook dat er wat 'door mekaar' gepraat wordt? ('k heb zelf nog geen Zoomsessie gedaan, 't is dus mogelijk een beginnersvraag)

Want: als mensen een beetje - een beetje veel - door mekaar praten, dan snapt zo'n speach-to-text-programma er natuurlijk geen jota meer van, wordt het voor hem gewoon 'gebrabbel' en ga je niet veel resultaat krijgen...

 

 

Edit: net een testje gedaan: een stukje Nederlandse tekst omgezet naar Portugees, dat Portugees laten 'zeggen' door een  text-to-speech programma (online) en op die manier er een (Portugees gesproken) mp3 van gemaakt.

Deze mp3 dan met zo'n speech-to-text-programma van mp3 naar tekst laten omzetten ( site: https://vocalmatic.com) en - ik ken dus geen Portugees) 'k heb er toch zo mijn twijfels over:

 

Oorspronkelijke Portugese tekst:

Flandres é o estado federal do norte [2] [3] da Bélgica, onde o holandês é a língua oficial. Uma vez que as instituições da Comunidade Flamenga - competentes para, entre outras coisas, cultura, educação e bem-estar - e as da Região Flamenga - competentes para, entre outras coisas, a economia, o emprego, as obras públicas e a agricultura - foram fundidas, foi criado um único governo flamengo constituído pelos flamengos Parlamento e Governo Flamengo. Em um sentido político, o termo "Flandres", portanto, se refere a essa entidade unificada. Flandres consiste nas províncias de Flandres Ocidental, Flandres Oriental, Antuérpia, Brabante Flamengo e Limburgo, e da Região de Bruxelas-Capital, que Flandres compartilha com falantes de francês. A parte sul da Bélgica é a Valônia de língua francesa.

 

(van deze tekst dus een mp3 gemaakt en die terug naar tekst laten omzetten en dit kwam er uit:)

 

 André o Estado Federal do Norte 23 da Bélgica língua oficial uma vez que as instituições da comunidade Flamenga competentes para entre outras coisas cultura educação e bem-estar dias de Flamenga competentes para entre outras coisas a economia o emprego as obras públicas e Agricultura foram fundidas foi criado o único o governo constituído pelos flamengos parlamento e governo flamengo em um sentido político o termo Flandres portanto se refere a identidade unificada lampreias com fios de pneus províncias de Flandres acidental

 

Oordeel zelf... (maar 'k vrees dat het niet op 'veel trekt' ?

aangepast door Passer
Link naar reactie
Delen op andere sites

Een gratis automatisch transcriptie-programma zal je moeilijk kunnen vinden en zeker niet eentje dat ook nog vertaalt.


Er bestaat wel een gratis oplossing, op voorwaarde dat je Google Chrome gebruikt en je een Google-account hebt.

 

Het wordt (heel vlug) uitgelegd in deze video :

 

Wat jij dan zou moeten doen :

 

  • Zorg er eerst voor dat de opname klaarstaat om af te spelen in je media-player
  • Open in Google docs (in de chrome browser !) een nieuw document
  • Klik in het menu Extra op Spraakgestuurd typen. Je krijgt dan een icoontje van een microfoon.
  • Bovenaan dat icoontje klik je op het neerwaarts pijltje (naast Nederlands) en kies Português (Brazil)
  • Klik op het microfoon-icoon (evt. moet je toelating geven om de microfoon te gebruiken) - het icoon wordt rood -  en speel de audio-opname af. Alles wat gezegd wordt, zal nu uitgetypt worden.


Uiteraard hangt het resultaat af van de spreekstijl in de opname, en het programma kan ook geen leestekens, zinnen, ... herkennen.

 

Om de transcriptie te beëindigen klik je nogmaals op het microfoon-icoon.

 

Die uitgetikte Portugese tekst kan je nu invoeren in Google translate.

 

Ik zou zeggen, probeer het eens met de eerste 5 minuten en kijk of je er in het resulterend Nederlands een paar deftige zinnen kan van maken...

 

 

 

Als test heb ik het eens gedaan (in het Nederlands) met een stukje tekst uit het VRT-journaal, gelezen door Martine Tanghe.

 

Dit was het resultaat van de automatische transcriptie :

 

Het is vrij waarschijnlijk ik citeer letterlijk dat Russische oppositieleider Alexei navalny vergiftigd is dat zegt een woordvoerder van de Duitse regering navalny is de grootste criticus van president Poetin vorige donderdag werd hij met tekenen van vergiftiging opgenomen in het ziekenhuis zijn ons vrijdagavond werd hij met een Duits privévliegtuig overgebracht voorbehandeling in Berlijn en Siberische ziekenhuis verklaarde toen dat het geen sporen van gif kon vinden maar volgens de woordvoerder van de Duitse regering zou er wel degelijk sprake zijn van vergiftiging

 

Ter controle, de oorspronkelijke tekst :

 

Het is vrij waarschijnlijk - ik citeer, letterlijk -  dat de Russische oppositieleider Alexei Navalny vergiftigd is. Dat zegt een woordvoerder van de Duitse regering. Navalny is de grootste criticus van president Poetin. Vorige donderdag werd hij met tekenen van vergiftiging opgenomen in een ziekenhuis in Omsk. Vrijdagavond werd hij met een Duits privévliegtuig overgebracht voor behandeling in Berlijn. Het Siberische ziekenhuis verklaarde toen dat het geen sporen van gif kon vinden maar volgens een woordvoerder van de Duitse regering zou er wel degelijk sprake zijn van vergiftiging.

 

Het resultaat is dus vrij behoorlijk.

 

Maar wat Google translate er zou van maken is toch nog af te wachten!

 

Proberen maar, het kost niets. Alleen een beetje tijd...

 

Link naar reactie
Delen op andere sites

En misschien verwacht je er ook teveel van, want het gaat om twéé omzettingen: van audio (gesproken tekst) naar tekst en dan van Portugese tekst naar Nederlandse tekst.

Vertaald: bij beide omzettingen gebeuren wellicht weinig/tamelijk/veel fouten - je houdt dus uiteindelijk een Ned.-talige tekst over die (vermoed ik) nogal wel wat gaat verschillen met de originele Portugees-gesproken tekst.

Je gaat er dus niet aan ontkomen (welke progs je ook gebruikt) dan héél die Nederlandse tekst nog eens te gaan vergelijken met de originele tekst. - en dat kost tijd ...

 

(Zelf heb ik wat ondervinding met het omzetten van een grafische tekst (*) naar een echte tekst. Dit kan je dan weer doen met OCR - een ander soort programma - en ik weet dus uit ondervinding dat dit éne proces er soms al een zootje van maakt... )

 

(*) laat ons zeggen: je maakt een foto van een tekst en je hebt die dus grafisch: je zièt de letters/woorden wel, maar het zijn slechts foto's van letters en woorden

Link naar reactie
Delen op andere sites

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Belangrijke informatie

We hebben cookies geplaatst op je toestel om deze website voor jou beter te kunnen maken. Je kunt de cookie instellingen aanpassen, anders gaan we er van uit dat het goed is om verder te gaan.